Зелимхан Яндарбиев, поэт, президент Чечни
Mar. 27th, 2009 12:25 amКогда мы улетим в неизвестные вечные дали,
Здесь останется, друг, лишь одно – неизвестно какое – слово.
Или пятна позора – там, где мы на колени встали.
Или знамени цвет, где мы подняли знамя сурово.
Перевод мой, другие подстрочники тут
http://oleg-zobern.livejournal.com/1969.html
Здесь останется, друг, лишь одно – неизвестно какое – слово.
Или пятна позора – там, где мы на колени встали.
Или знамени цвет, где мы подняли знамя сурово.
Перевод мой, другие подстрочники тут
http://oleg-zobern.livejournal.com/1969.html
.....
no subject
Date: 2009-03-26 10:23 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-26 10:25 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-26 10:28 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-26 10:40 pm (UTC)подряжался Рухнаму переводить с туркменского
но великий вождь всех туркмен неожиданно помер
и нужда в поэтическом переводе сама-собой отпала
а е. в. рейн прославился
no subject
Date: 2009-03-26 11:02 pm (UTC)no subject
Date: 2009-03-31 07:15 am (UTC)