elesin: (Default)
[personal profile] elesin
«Надел белую тенниску, синие бумажные брюки и сунул ноги в мокасины» (Ирвин Шоу. Вечер в Византии: Роман / Пер. с англ. К. Чугунова. - М.: РИПОЛ классик, 2004, 448 с. (стр. 16)). Копирайт: «Чугунов К.А, наследники». Значит, умер переводчик. Но сие не отменяет того, что бумажных брюк не бывает, бывают хлопчатобумажные. Плохой перевод он и есть плохой перевод. Даже если переводчик умер. Вот и все. А то ишь: бумажные брюки. Наверно, еще и в клеточку. Из тетради по арифметике. Высоцкий вот, тоже покойный, кстати, пел: «Два провода ГОЛЫХ, зубами скрипя, ЗАЧИЩАЮ». Э, да что тут говорить. Все-таки надел брюки, а не одел.

Окончание следует. Последнее стихотворение поэмы называтся "Я охочусь на осу..."

Date: 2007-09-02 10:24 am (UTC)
From: [identity profile] skalambur.livejournal.com
с нетерпением ждём оукончания под названием "я оухочусь на оусу"

Date: 2007-09-02 10:27 am (UTC)
From: [identity profile] elesin.livejournal.com
а мне вот жалко выкладывать. все таки последний стишок поэмы.

Date: 2007-09-02 10:39 am (UTC)
From: [identity profile] skalambur.livejournal.com
дак понятное дело, не каждый день в голову приходит рифма иблис-еблись
я как, поклонник твоего творчества, дарю тебе рифму ебусь-эльбрус
выкладывай без сожаления оукончание и скорее приступай к новой поэме под названием "Кавказ"

Date: 2007-09-02 10:47 am (UTC)
From: [identity profile] elesin.livejournal.com
Кавказ? Нет. Уж лучше вы к нам.

мне и портвейн кавказ не очень то нравился

Date: 2007-09-02 11:04 am (UTC)
From: [identity profile] krevette.livejournal.com
монблан - еблан тогда

Date: 2007-09-02 11:04 am (UTC)
From: [identity profile] krevette.livejournal.com
ух, вредина!

Date: 2007-09-02 10:29 am (UTC)
From: [identity profile] elesin.livejournal.com
хоть и не в эстонию еду, а все равно - акцент уже начал сказываться

Date: 2007-09-02 10:38 am (UTC)
From: [identity profile] doyou.livejournal.com
я вот думаю, возможно, раньше было допустимо называть хлопчатобумажную ткань просто бумажной?
Вот смотри:
"... он ничего не увидел на реке, только широкую водную пустыню, только мокрый, темный холод, который шел
оттуда, дышал на него с огромной пустой реки, так что пришлось сразу
застегнуть БУМАЖНУЮ куртку, надетую поверх БУМАЖНОЙ рубахи..."
(Уильям Фолкнер. Особняк: Роман / Пер. с англ. Р. Райт-Ковалевой. - М.: Художественная литература, 1965, стр. 287)

Date: 2007-09-02 10:53 am (UTC)
From: [identity profile] elesin.livejournal.com
да, похоже на то. что ж, очередной раз съел калошу.

Date: 2007-09-02 11:07 am (UTC)
From: [identity profile] krevette.livejournal.com
да, если принимать перевод Райт-Ковалевой как шаблон. кстати, буквально вчера видела ее в качестве перводчика, кажется, Кафки (если только не путаю), так что она вездесуща, видимо. но это не означает, что ее перевод суть стандарт, от которого следует отталкиваться

Date: 2007-09-02 12:53 pm (UTC)
From: [identity profile] doyou.livejournal.com
Вот, кстати, румынский сайт грамотару допускает употребление слова "бумажный" вместо х/б http://dic.gramota.ru/search.php?word=%E1%F3%EC%E0%E6%ED%FB%E9&lop=x&gorb=x&efr=x&zar=x&ag=x&ab=x&lv=x&pe=x&az=x

Date: 2007-09-08 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] timofeikoryakin.livejournal.com
Интересно, когда кто-нибудь в этой дискуссии догадается посмотреть в достаточно старый словарь? Я, чтоб не мелочиться, начал с Даля:
БУМАГА
Первое же значение: хлопчатая бумага, хлопчатка, хлопок, семянный пух растения Gossypium, хлопчатника; | прядево, нитки из этого хлопка.
В примерах Бумажный холст, бумагопрядильня.

Есть тут у нас с женой подозрение, что "хлопчатобумажный" -- канцеляризм уже советской эпохи, Норы Галь на него нет. Ведь само слово "бумага" происходит от итальянского bambagia, т.е. собственно "хлопок"...

Date: 2007-09-10 12:07 pm (UTC)
From: [identity profile] elesin.livejournal.com
советский, советский
потому я его и защищаю из последних сил, жертвуя правдой и здравым смыслом

Date: 2007-09-02 11:07 am (UTC)
From: [identity profile] yappie.livejournal.com
может быть он был очень бедный и носил бумажные

Date: 2007-09-02 11:43 am (UTC)
From: [identity profile] mbutov.livejournal.com
Видимо, предполагается, что герой Высоцкого не изоляцию сдирает зубами, а пленку окисления на открытой меди - в целях лучшего контакта.

Date: 2007-09-02 12:19 pm (UTC)
From: [identity profile] oldin.livejournal.com
Что, вообще говоря, круче. Для зубов.

Date: 2007-09-02 02:44 pm (UTC)
From: [identity profile] imimimifii.livejournal.com
Съешь-ка, Лесин, вторую калошу. И ваще, нечего на переводчиков гнать!

Date: 2007-09-10 12:05 pm (UTC)
From: [identity profile] elesin.livejournal.com
смерть переводчикам!

Date: 2007-09-10 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] elesin.livejournal.com
думаю что именно изоляцию ведь герой высоцкого и на берег рвется ЗАМЕСТО торпед

Date: 2007-09-02 05:14 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Помимо Фолкнера Райт-Ковалевой эти же (или все-такие другие) бумажные брюки и Стайрона Голышева встречаются. Так что - все путем

Date: 2007-09-10 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] elesin.livejournal.com
да верно все про бумажные бруки
это я бабу дуру наслушался вот и написал глупость

Date: 2007-09-10 06:03 pm (UTC)
From: [identity profile] shickarev.livejournal.com
Ну бабе в штанах немудрено запутаться

Date: 2007-09-03 08:26 am (UTC)
From: [identity profile] kurbatov.livejournal.com
Неоднократно приходилось голые, т.е. без изоляции провода зачищать. Они ж ржавеют, в смысле окисляются, и перед тем, как скрутку делать, надо зачистить. Иначе контакт плохой.
Зачищал, правда не зубами. Зубами у нас один только прапорщик Власов зачищал, но у него для этого было два специальных железных зуба.

Date: 2007-09-10 12:04 pm (UTC)
From: [identity profile] elesin.livejournal.com
может этим и отличается зачищение от очищения? освобождение от изоляции и освобождние от всего остального

Date: 2007-09-10 01:07 pm (UTC)
From: [identity profile] kurbatov.livejournal.com
Есть, наверное, языковые тонкости, но, насколько помню, оба процесса назывались словом "зачищать".

Date: 2007-09-30 08:44 pm (UTC)
From: [identity profile] vvild.livejournal.com
1. если голые провода когда перегорали, закоптились, то их тоже надо зачищать, как чехов

2. "бумажными" брюки и прочую одежку традиционно называли в литре 20 века, во всяком случае начала и середины века.
вряд ли в кончале века были такие заморочки.
Page generated Jan. 18th, 2026 04:50 am
Powered by Dreamwidth Studios